十六日早,也先起營,傳說教皇帝起馬。有太監喜寧同忠勇伯把台等跟隨。也先前去不知那裏下營,止有袁彬同銘二人隨聖駕。當日早起營,有袁彬放聲哭說:“罷了,我家裏母年老無人侍養,怎麼好!”銘勸說:“奇不必煩惱,你我如草木沙土一般,有甚麼打緊。爺爺的金身在這裏,只管收拾備馬馱行李。”銘說:“沒人牽這馱垛馬。”奏說:“問達子討一兩箇被虜的小厮牽馱垛馬。”(“奏說問達子討一兩箇被虜的小厮牽馱垛馬”,此段原無,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本、明紀錄彙編本補。)奉聖旨:“是。問達子討。”時問達子,銘要討得被虜漢人小厮兩箇牽馬就起營。(“銘要討得被虜漢人小厮兩箇牽馬就起營”,“漢人”原作“人漢”,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)往西行,着銘在左右,籠\馬並行。(“籠\馬並行”“籠\”字上原衍“手下”二字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本刪。)過溝澗山崖,是銘下馬扶持聖駕過。到平地上馬,依舊籠\馬並行。夜晚,到于小村住扎。有銘將馱垛卸下,搭了帳房,尋取馬草回還。奉聖旨:“哈銘,你去尋馬草去了。你不在時,我教袁彬去尋水來我吃,被達子名敏安說他逃走,將袁彬打了幾刀背。將銀一條十兩與了他。”

次日,收拾往西行。(“收拾往西行”,原脫“收拾”二字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本、明紀錄彙編本補。)奉聖旨:“你去尋太師在那裏,教喜寧太監來說話。”(“教喜寧太監來說話”,原脫“寧”字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本補。)至卯時,見人馬一字擺着往西行。是銘見來得勢重,想必是也先,夾馬緊走。有也先差伯顏帖木兒,同弟大同王、太監喜寧、忠勇伯把台等前來。銘傳說:“爺爺着我來叫太監說話。”有伯顏帖木兒等同太監親見聖駕,奏說:“太師誠\心送皇帝來到你的城門前,你的家裏兄弟做了皇帝,你的臣宰悖了你的恩,不肯出來認你,接你進去做皇帝。因此,太師領人馬回了。太師說道:(“太師說道”,原脫“道”字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本、明紀錄彙編本補。)『待到陽和城裏,那里着使臣送皇帝順大路往居庸關上回去。着皇帝寬心,不要見了京城想娘娘,憂慽出病來。有些好歹,到壞了我的名頭。”等語。

到于易州,夜晚住歇。使劉婆兒取水做飯。進畢,又煑肉,帶將皮袋防備爺爺充饑。次日,過關。銘奏說:“到大同,有我的親戚在。爺爺教我去時,我進城去。”奉聖旨:“哈銘,你怎麼捨得撇了我去?”銘回奏:“爺爺不着我去時,至死粉骨碎身也不敢去。”夜晚,到關外歇了。至五更,有喜太監聲叫:“上位在那裏?”有銘與袁彬、把台聽應說:“在這裏。”有喜太監放聲大哭:“罷了,有我家人伴當,將我的馱垛行李盡行拐去了。”是銘請聖駕起,收拾前行。

二日,到陽和。有達子遇見打柴草、使車的人,都殺了,將柴草、車輛都搶了。有喜寧同把台,及也先弟大同王言:“太師說道:『到陽和往大路上,(“到陽和往大路上”,原脫“到”字,據明紀錄彙編本補。)要差使臣送皇帝回,往居庸關進去來。』如今把打柴草的人都殺了,車牛搶了,怎麼差人送去?”有忠勇伯說謂:“這裏不中差人送皇帝去,還到營裏差使臣,到朝裏討得使臣來接皇帝回去纔是禮。這等就差人送去也輕易了。”

因此,次日往西北,出陽和後口。夜晚,下雪。銘等將雪撥開搭帳房,歇了一夜。次日,往北行,猫兒莊裏邊歇一夜。出大邊墻。次日往威寧海子東岸行。二日,至達子營。夜晚,銘等搭帳房了。有原搶漢人逃走,達子拏出要殺。銘因此勸,達子舞手,將刀要砍。聖駕看見,奉聖旨:“哈銘,你進來罷。”銘回奏:“爺爺,不妨事。”再過一夜,起營往西北行,至地名小黃河東,到于伯顏帖木兒家小營內。有伯顏帖木兒的妻阿撻剌阿哈荒忙令使女搭氊帳,(“有伯顏帖木兒的妻阿撻剌阿哈荒忙令使女搭氊帳”,“阿撻剌阿哈”原作“何捷剌哈”,據本卷下文改。)請聖駕住歇,做飯進膳。住了幾日,那營往西北行,住扎。(“那營往西北行住扎”,原脫“北”字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本補。)