第二场米提林。妓院中一室

妓院主人、鸨妇及龟奴上。

院主龟奴!

龟奴老板有什么吩咐?

院主到市场上去仔细搜寻;米提林多的是风流浪子,咱们没有姑娘应市,这笔损失可不小哩。

鸨妇咱们从来不曾像现在这样缺货。一共只有三个粗蠢的丫头,她们充其量也只能像现在这样应付;而且因为疲于奔命的缘故,都已经跟发臭的烂肉差不多了。

院主所以咱们只好不惜重价,弄几样新鲜的货色来。无论干什么生意,总要讲个良心,不讲良心,营业还会发达吗?

鸨妇你说得不错;那不是养育私生子的问题,我想我自己就一手养大了十一个——

龟奴嗯,每个养到十一岁,就又下水啦。可是我要不要到市场上去搜寻一番?

鸨妇别的还有什么办法?咱们这铺子里都是又臭又烂的货色,一阵大风就会把她们吹碎的。

院主你说得不错;凭良心说,她们的确太肮脏了。那个可怜的德兰斯瓦尼亚人才跟那小蹄子睡了一觉,不几天就送了命。

龟奴喂,她很快就送了他的命;她叫他给蛆虫们当一顿美味的炙肉。可是我要到市场上搜寻去了。(下。)

院主有了三四千块钱也可以安安稳稳过日子了;那时候咱就洗手不干。

鸨妇为什么不干,我倒要问问你?难道咱们老了,赚钱就是一桩丢脸的事吗?

院主啊!咱们的名誉不是像货色一样源源而来的,咱们的货色也不能保险没有意外的损失;所以要是咱们在年轻的时候早一点儿赚下些产业,现在情愿关起门来吃现成饭了。而且咱们这一行营生是上干天怒的,要是不知道中途歇手,神明一定不会饶过咱们。

鸨妇算啦,别的生意也是跟咱们一样罪恶的。

院主跟咱们一样!嘿,他们可比咱们清白得多啦;只有咱们这一行才是最该死的。这行生意能算是职业吗?那简直不是人干的。可是龟奴来啦。

龟奴率众海盗及玛丽娜上。

龟奴过来。列位大哥,你们说她是个闺女吗?

盗甲啊!朋友,这我们可以担保。

龟奴老板,您瞧,我好容易东寻西找,才找到这么一件货色。要是您中意的话,那再好没有;不然我付的定钱可就白扔啦。

鸨妇龟奴,她有什么长处?

龟奴她有一张好看的脸蛋儿,会讲好听的话儿,又有一身挺好的衣服;有了这几件好处,人家还会拒绝她吗?

鸨妇她的价钱多少?

龟奴他们一定要一千块钱,一点儿也不能少。

院主好,跟我来,列位朋友,我立刻就把钱拿给你们。妻子,你领她进去,教导她应该做的事,免得她生手生脚的,怠慢了客人。(院主及众海盗下。)

鸨妇龟奴,你把她的容貌仔细记好,她的头发是什么颜色,她的皮肤是怎样的,怎样高的身材,怎样大的年纪,尤其要说明她是个闺女;你到市上去这样嚷着说,“谁要是愿意出最高的价钱,就可以做第一个享受她的人。”倘然男人们的性情没有改变,这样一个闺女是可以赚一注大钱的,照我吩咐你的办去吧。

龟奴遵命。(下。)

玛丽娜唉!里奥宁应该把事情做得干脆一点,他应该早一点杀死我,不应该说那些废话;或者那些海盗们要是再凶狠一些,把我丢在海里,我也可以找我的母亲作伴去!

鸨妇你为什么哀哭,美丽的人儿?

玛丽娜因为我是美丽的。

鸨妇得啦,天神们总算没有亏待了你。

玛丽娜我并不抱怨他们。

鸨妇你既然落到我的手里,你就是我的人啦。

玛丽娜我真不该从那想杀死我的人手里逃了出来。

鸨妇你在我这里可以过舒服的日子。

玛丽娜不。

鸨妇是的,你可以过舒服的日子,你还可以尝尝各色各样绅士们的味道。这儿吃的也有,穿的也有;还有黑的、白的、胖的、瘦的汉子们,由你夜夜掉换新鲜。嘿!你捂住你的耳朵了吗?

玛丽娜你是个女人吗?

鸨妇我倘然不是女人,你说我是什么?

玛丽娜不贞洁的女人就不能算是女人。

鸨妇好,有你的,你这小鹅儿,看来你要给我添点麻烦啦。来,你是个糊涂的小东西,一定要给你点颜色看,你才会听老娘的管教。

玛丽娜天神保佑我!

鸨妇要是天神保佑你多结识几个知心的汉子,那么让他们安慰你、供养你、给你甜头尝吧。龟奴回来了。

龟奴重上。

鸨妇喂,你在市场上替她宣传过没有?

龟奴我简直连她头上有几根头发都说了出来;因为描摹她的美貌,把我的喉咙都喊哑了。

鸨妇告诉我,你觉得人们听了你的话,兴趣怎样?尤其是那些年轻的家伙?

龟奴不瞒您说,他们听我的话,就像听他们父亲的遗嘱一般。有一个西班牙人满口流涎,他一听见我的形容,就在那儿做着同床的好梦了。

鸨妇他明儿一定会穿起他的最漂亮的绉领衣服,到咱们这儿来的。

龟奴今晚就来,今晚就来。可是,妈妈,您认识那个弯腿的法国骑士吗?

鸨妇谁?维乐尔斯先生吗?

龟奴嗯;他一听见我的宣告,就乐得想要翻起觔斗来;可是结果只是呻吟了一声,发誓说明儿一定来看她。

鸨妇好,好;他曾经把他的一身病带到咱们这儿来,这一回最多不过是旧病复发。我知道他是个明处花钱、暗处占便宜的家伙。

龟奴好,要是每一个国家都有旅行的人到咱们这儿,咱们总是来者不拒的。

鸨妇(向玛丽娜)请你过来一下,你的好运气到了。听着,你在干那件事的时候,虽然心里愿意,也要装出几分害怕的样子;越是有利益的事情,越要装着不把这种利益放在心上。当你向你的情人们谈起你现在的生活的时候,你应该流些眼泪,这样可以引起他们的同情;这一种同情往往可以使你得到极好的名誉,而这种名誉也就是一种利益。

玛丽娜我不懂你的话。

龟奴啊!带她进去吧,妈妈,带她进去;她这种羞人答答的神气,必须让她立刻得些实际经验,才可以把它除掉。

鸨妇你说得不错,真的,必须让她立刻经验经验;第一夜做新娘,不免要带几分羞涩,她干这个却是光明正大的。

龟奴说老实话,脸嫩的固然有,脸老的也不少。可是,妈妈,既然这块肉的价钱是我讲定的——

鸨妇你也可以切一小块去尝尝。

龟奴真的吗?

鸨妇谁来骗你?来,小姑娘,我很喜欢你的衣服的式样。

龟奴嗯,凭良心说,她这身衣服现在还没有更换的必要。

鸨妇龟奴,你再到市上去一趟,逢人便告诉咱们家里来了一位多么好的姑娘;多拉几个主顾,对于你总有好处。造化生下这东西来的时候,就有帮助你的意思;所以你应该竭力吹嘘,说她是怎样一个绝世无双的美人儿,你越是说得天花乱坠,越可以捞到一笔大大的油水。

龟奴您放心吧,妈妈,我只要一说起她的美丽,管教那些好色的人们一个个春心大发,比震雷惊醒那蛰眠水底的鳗鲡还要灵验。今天晚上我就可以带几个客人来。

鸨妇去吧;跟我来。

玛丽娜要是火是热的,刀是尖的,水是深的,我要永远保持我的童贞的完整。狄安娜女神,帮助我吧!

鸨妇咱们跟狄安娜女神有什么来往?请你还是跟我进去吧。(同下。)

第三场塔萨斯。克里翁家中一室

克里翁及狄奥妮莎上。

狄奥妮莎嗳哟,你是个傻子吗?这事情干也干过了,还可以挽回吗?

克里翁啊,狄奥妮莎!像这样的惨杀案,真是自有天地以来所未有的。

狄奥妮莎我想你真要变成个小孩子了。

克里翁假如我是这广大的世界的主人,为了挽回这一件罪行,我宁愿把这世界舍弃。啊,女郎!你的品德是比你的血统更为高贵的,虽然你是一位金枝玉叶的公主,可以和世界上无论哪一个戴王冠的人并立而无愧。啊,里奥宁这恶奴!他也已经被你毒死了;要是你自己把那毒酒先喝一口,倒还可以算功过相抵。尊贵的配力克里斯若是追问起他的女儿来,你有些什么话说?

狄奥妮莎我就说她死了。保姆不是执掌生死的神明,谁能保得住一个孩子养得大养不大?她是在夜里死的,我就这样说。谁敢说一个不字?除非你要表示你是一个正直无罪的好人,那么你就高声宣布,说她是被人用恶计谋杀的吧。

克里翁唉!得啦,得啦。在天下一切罪恶之中,这一件是最为天神们所痛恨的。

狄奥妮莎你就去做那些傻子,相信塔萨斯的可爱的小鸟儿会飞到海外去,把这件秘密向配力克里斯揭破吧。我真替你惭愧,像你这样一个出身高贵的人,却有这么一副懦夫的性格。

克里翁不要说是公然的同意,就是对于这样的行为表示默许的人,他也决不是高贵的祖先的子孙。

狄奥妮莎就算是这么说吧。可是除了你一个人以外,谁也不知道她怎样死的;而且里奥宁已经不在,也没有人能够知道。她掩蔽了我的女儿,阻碍她前途的幸福;谁也不要看她一眼,大家都把他们的目光注射在玛丽娜的脸上,我们的女儿却遭人贱视,被人当作灶下婢一般看待。这就像利刃一样刺透了我的心。虽然你自己一点不替你的孩子着想,却说我的手段太不人道,可是我却以为这是为你的独生女儿所干的一件极大的好事哩。

克里翁上天恕宥这样的罪恶!

狄奥妮莎至于配力克里斯,他有什么话说呢?我们为她举哀送葬,至今还在替她服丧;她的坟墓已经大部砌好,她的墓碑上刻着灿烂的金字,表示一般的赞美和我们对她的爱念,这一切不都是我们花的钱吗?

克里翁你是个妖精,用你天使一般的面孔欺骗世人,却用你的鹰隼一般的利爪杀害无辜。

狄奥妮莎你才是个迂腐的傻瓜,冻死几个蝇子也要惊天动地。可是我知道你会照我的话做的。(同下。)

第四场塔萨斯。玛丽娜墓前

老人上。

百年弹指,天涯寸步,

一苇可把重洋飞渡;

让我把你们的想像

带过了邦疆和国壤。

演戏本来是一片假,

列位看官不用惊诧

怎么那各地的人民

都讲着同一的方音,

这为的是观听便利,

不是俺们失于算计。

几句闲话交代过去,

接着再把正文重叙。

却说那配力克里斯

为了探望他的娇儿,

带领了大小的臣僚,

再度冒海上的风涛;

赫力堪纳斯这老臣

这一回也伴驾随行,

留下了爱斯凯尼斯

把国中的政务主持。

可喜的是一帆风顺,

早到了塔萨斯边境,

那老王满心的欢慰,

想把爱女接回国内。

请看这些人影幢幢,

又有一番哀怨凄凉。

哑剧:配力克里斯率侍从自一门上;克里翁及狄奥妮莎自另一门上。克里翁指玛丽娜坟墓示配力克里斯;配力克里斯作痛哭流涕状,以麻衣披身,大恸而去;克里翁、狄奥妮莎同下。

瞧这番拙劣的表情,

多么叫人难于信凭,

像这样的作势装腔,

也算是真实的哀伤!

悲哀的配力克里斯

披上了麻布的丧衣,

发誓永不洗脸剃发,

苦度着凄惶的岁月;

他挂着一颗颗泪珠,

叹口气又踏上归途。

心中阵阵风涛冲荡,

幸喜最后安然无恙。

列位且看这首墓铭

追叙玛丽娜的生平;

那心如蛇蝎的恶妇

偏会说蜜般的言语。(读玛丽娜墓碑上诗句)

佳人多薄命,奇花易萎折,

新春方吐蕊,遽尔辞枝别。

谁欤墓中人?泰尔王家女;

死神展魔手,一朝攫之去。

厥名玛丽娜,美慧世无比。

当其诞生时,海神大欢喜,

吐浪如山高,百里成泽国。

大地为战栗,恐至全沦没,

故将此女郎,上献与苍冥。

至今怒海水,犹作不平声。

最是那甘言的谄媚,

越显出居心的奸诡。

且不谈配力克里斯

深信他女儿的长逝;

他此去茫茫的前途

自有命运女神作主。

咱们现在回过头来,

再看那不幸的女孩,

她如今堕下了火坑,

失去了一切的希望。

请列位略耐一耐心,

咱们又到了米提林。(下。)

第五场米提林。妓院前街道

二绅士自妓院中出。

绅士甲您听见过这样的话吗?

绅士乙没有,而且要是她去了以后,在这样一个所在,也永远不会再听见这样的话的。

绅士甲可是在那样的地方高谈上帝的真理!您有没有梦想到会有这样的事情?

绅士乙没有,没有。来,我从此不再逛窑子了。我们要不要去听听修道女的唱诗?

绅士甲只要是合乎道德的事,我现在什么都愿意做;可是从此以后,再不寻花问柳了。(同下。)