其國四時氣候不齊,朝熱如夏,暮寒如秋,五七月間亦有瘴氣。山產硫黃,出于岩穴之中。其山草本不生,土石皆焦黃色。田土不廣,惟種早稻,(「惟種旱稻」,「旱」原作「早」,據明紀錄彙編本改。)一年二熟,大小麥俱無。其胡椒倚山居民置園種之,藤蔓而生,若中國廣東甜菜樣,開花黃白,結椒成穗,生青熟紅,候其半老之時,摘採晒乾貨賣,其椒粒虛大者,乃此處椒也。每官秤百斤,賣彼處金錢八十箇,直銀壹兩。菓有芭蕉子、甘蔗、莽吉柿、波羅蜜之類。有一等臭菓,番名睹爾焉,(「番名睹爾焉」,「睹」原作「賄」,「焉」原作「馬」,皆據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)如中國水鷄頭樣,長八九寸,皮生尖刺,熟則五六瓣裂開,若臭牛肉之臭,內有粟子大酥白肉十四五塊,甚甜美好喫,中有子可炒喫,其味如栗。柑橘甚廣,如波斯橘樣,不酸,可以久留不爛。又有一等酸子,番名俺拔。如大消梨樣,頗長,皮綠,其氣香冽,欲食簽去外皮,切肉而食,其味酸甜之甚,核有鷄彈大。其桃、李等菓俱無。蔬菜有葱、蒜、韮、芥,冬瓜至廣,長久不壞。西瓜綠皮紅子,有三四尺者。黃牛廣蓄,乳酪多有賣者。羊皆黑毛,無一白者。鷄無線者,番人不曉線法。惟有竹鷄,大者重六七斤,畧煑便軟,其味甚美,絕勝他處之鷄。鴨腳低匾,大有五六斤者。亦有桑樹,人家養蠶,會練絲,不曉做綿。其國風俗淳厚,言語婚喪,并男婦穿扮衣服等事,皆與滿剌加國相同。其居民之屋,如樓起造,七八尺高,不布閣柵,亦不鋪板,止用椰子木、桄榔木劈成條片,以藤縛定,再鋪藤簟于其上而居。此處多有番船往來,諸般番貨多有賣者。其國使用金錢錫錢,(「其國使用金錢錫錢」,「金錢」原作「金銀」,據明紀錄彙編本改。)金錢番名底那兒,以七成淡金鑄造,每箇圓徑五分,面底有文,重五分五厘。錫錢番名加失,零碎買賣則以錫錢使用。

那孤兒王,又名花面王,在蘇門答剌國西,地里相連,止是一大山村,(「止是一大山村」,「是」原作「止」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)但是所管人民皆於面上刺三尖青花為號,所以稱為花面王。地方不廣,人民止有千餘家,田少民多,以陸種為生,米糧稀少,乃一小邦也。

黎代,亦小邦也。黎代又在那孤兒王地界之西。其處南是大山,北臨巨海,西連浡里國為界,居民一二千家,(「居民一二千家」,原無「居」字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本補。)自推一人為王,以主其事,(「以主其事」,「以」原作「所」,據明紀錄彙編本改。)屬蘇門答剌國所管。土無所產,語言動用俱與蘇門相同。山有野犀牛至多,王亦差人捕獲,隨蘇門進貢。

○南浡里國

自蘇門答剌往正西,好風行三晝夜可到。(「好風行三晝夜可到」,原無「三」字,據明紀錄彙編本補。)其國邊海,人民止有千餘家,皆是回回人。王居房屋,用大木,高三四丈,如樓起造,樓下并不裝飾,縱放牛羊牲畜于其下,止將樓上四圍以板折落,甚潔,坐臥食處皆在其上。民居之屋,與蘇門同。黃牛、水牛、山羊、鷄、鴨皆有,蒜、菜皆少,魚蝦至賤,米穀當錢使用。山產降真香,名連花降,此處最好。亦有犀牛。國之西北海內有一大平頂峻山,半日可到,名帽山。山之西大海,正是西洋也,番名那没嚟洋,(「番名那没嚟洋」,「那」原作「冉??」,據明紀錄彙編本改。)西來過洋船隻俱投此山為准。其山邊二丈上下海水內,生海樹,被人撈取為寶物貨賣,即黑珊瑚也。其樹大者高二三尺,根頭有大拇指大,如墨之黑,似玉石之溫潤,稍有椏枝,婆娑可愛,根頭大處可碾為數珠。其帽山腳下亦有居人二三十家,各皆自稱為王,若問伊姓名,則曰阿孤喇楂,我便是王之答。或問其次,曰阿孤喇楂,我亦是王,甚可笑也。其處屬南浡里國所轄。其南浡里王將降香等物進于中國。

○錫蘭并裸形國

自帽山開洋,(「自帽山開洋」,「帽」原作「南孛」,據明紀錄彙編本改。)好風行三日,見翠藍山在海中,其山三四座,惟一山最大,番名按篤巒山。彼處之人,巢居穴處,男女赤體,(「男女赤體」,「女」原作「子」,據明紀錄彙編本改。)皆無寸衣,如獸畜之形。土不出米,惟食山芋、波羅蜜菓、芭蕉子之類,(「惟食山芋波羅蜜菓芭蕉子之類」,「類」原作「■〈婁頁〉」,據明紀錄彙編本改。)或入海捕魚蝦等物而食。人傳云:若有寸布在身,即生爛瘡。昔釋迦佛過海於此,登岸脫衣入水澡浴,被人偷藏其衣,被釋迦呪誓,以此至今人莫能穿衣服。俗言出卵嶼,(「出卯嶼」,明紀錄彙編作「出卵塢」。)即此地也。過此山投正西,船行七八日,見鶯哥嘴山。再三二日,至佛堂山,纔到錫南國馬頭名別羅里泊船登岸。(「纔到錫蘭國馬頭名別羅里泊船登岸」,原無「別」字,據明紀錄彙編本補。)海邊山腳光石上有一足跡,長二尺許,云是釋迦自翠藍山來,從此上岸,腳踏此石,(「腳踏此石」,原無「此石」二字,據明紀錄彙編本補。)其跡存焉。中有淺\水不乾,人皆以手蘸其水拭面目,曰:「佛水清凈。」左有佛寺,內有釋迦佛混身側臥,尚存不朽。其寢坐用各色寶石裝嵌沉香木為之,甚華麗。又有佛牙并活舍利子等物在堂。(「又有佛牙并活舍利子等物在堂」,「又」原作「及」,據清勝朝遺事本改。)其釋迦涅盤正此處也。去此四五十里,纔到王居之處,國王係鎖俚人,崇信佛教,尊敬象、牛。人將牛糞燒灰,遍搽其體,不敢食牛,止食其乳。如有牛死,即埋之,若私宰者,王法罪死,或納牛頭大金以贖其罪。王居之址并大家小戶,每日侵晨,先將牛糞用水調稀,遍塗屋下地面,然後拜佛,則兩手直舒于前,兩腿直伸于後,胸腹皆着于地而拜。近有一大山,侵雲高聳,山頂有人右腳迹一箇,入深三尺許,長八尺餘,云是人祖阿聃聖人,即盤古之足跡也。此山出青、紅、黃鴉烏,青米藍石、昔喇泥、窟没藍等一應寶石皆有,每過大雨,水衝出土,流下沙中,尋拾則有。常言寶石是人祖的眼淚結成,信然。其海中有雪白浮沙一片,日照其沙,光彩瀲灧,曰有珍珠螺蚌聚集其上。王置一珠池,二三年一次,令人取螺蚌傾入珠池內作爛,差人看守,水淘珠出,納官,亦有竊取而賣者。

其國地廣人稠,亞於爪哇。民俗富饒。男子上身赤膊,下圍絲布手巾,加以壓腰。(「加以壓腰」,「加」原作「如」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)鬢鬚并滿身毫毛皆剃去凈,止留其髮,用白布纏頭。如有父母死亡者,其毫毛即不剃去,以此為孝禮。女人髻綰腦後,下圍白布。(「下圍白布」,「下」原作「不」,據明紀錄彙編本改。)其新生小兒則剃頭,女則胎髮不剃,(「女則胎髮不剃」,「髮」原作「後」,據明紀錄彙編本改。)就養至成人。(「就養至成人」,「成」原作「長」,據明紀錄彙編本改。)無酥油牛乳不食其飯,若人欲喫飯,則於暗處而食,不令人見。檳榔荖葉不絕其口而食。米穀荳麻皆有,惟無麥麵。椰子至多,油酒糖醬皆將此物做造而食用之。(「油酒糖醬皆將此物做造而食用之」,「醬」原作「飯」,據明紀錄彙編本改。)人死則火化埋骨。其喪嫁娶親,隣之婦都將兩手齊拍胸乳而叫嚎哭泣為禮。其芭蕉子、波羅蜜、甘蔗等菓皆有,瓜、茄蔬菜,牛、羊、鷄、鴨亦有。王以金為錢,通行使用,每箇重一分六厘。中國麝香、紵絲、色絹、青磁盤碗、銅錢、樟腦甚喜,則將寶石、珍珠換易。王常看人賫寶石等物,隨同回洋寶船進奉朝廷。